Je ne connaissais pas ni une ni l'autre. J'ai acheté en France une revue des expressions préférés des français et 90% étaient commune avec le Québec mais ces deux-là n'y étaient pas.
Une locale qu'on apprendre certainement pas à ceux qui apprennent le français :
« Avec bien de la volonté et de crachat, un cheval fourre un chat » = "With a lot of will and spit a horse fucks a cat" (the meaning is "don't give up!").
Je ne connaissais pas ni une ni l'autre. J'ai acheté en France une revue des expressions préférés des français et 90% étaient commune avec le Québec mais ces deux-là n'y étaient pas.
Une locale qu'on apprendre certainement pas à ceux qui apprennent le français :
« Avec bien de la volonté et de crachat, un cheval fourre un chat » = "With a lot of will and spit a horse fucks a cat" (the meaning is "don't give up!").
Je crois que "Il pleut comme vache qui pisse" vient de la région Bretonne.