8 years ago
11
Americans Foil Gunman on French Train, Officials Say
The assailant wounded at least three people before two American passengers subdued him. France’s interior minister described them as particularly courageous.
Continue Reading http://www.nytimes.com
Additional Contributions:
Join the Discussion
I love that French has a perfect word to sum up the quality these guys exhibited (while English doesn't), and he used it.
you mean cold-blooded?
More like what we used to call ’nerve,’ I think. Or courage.
Sang-froid means cold-blooded, which means calm in moments of distress.
So did ‘nerve’ once.
Yeah, technically we have that, but in French, sang-froid has connotations of composure, poise, grace under pressure, and such. James Bond stuff. When I hear "cold blooded," I think of sociopaths and murderers (perhaps also Bond qualities, but that's another analysis).
Perhaps is a media issue. In spanish media they use 'sangre fria' (cold-blooded) for murderers, but it also has the connotations you are implying.
I see. It never occurred to me that it might also imply heartlessness in French.
I just really like non-English words that express ideas that English doesn't have a word for, which sang-froid (the good meaning) is a great example of, and I was excited to see that the minister used it so perfectly.
I think the better translation is "cool headed," or simply "poised"
This isn't helping the French people's reputation at all, no sir.
The suspicious, irrational person in me: CIA!!!